# $Id: ru.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
#
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
#
# Previous translators (as far as known, add yourself here, please):
#
# Previous translators (as far as known, add yourself here, please):
# - Konstantin Ivanov <Continental@vollen.ru>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Registration 1.0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 10:02-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 13:00+0300\n"
"Last-Translator: Konstantin Ivanov <Continental@vollen.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"

msgid "Activation by administrator"
msgstr "Активация администратором"

msgid "Use confirmation emails"
msgstr "Отправлять e-mail сообщения для подтверждения"

msgid "Accept without confirmation"
msgstr "Активировать без подтверждения"

msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgid "No"
msgstr "Нет"

msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"

msgid "New User Registration"
msgstr "Регистрация Нового Пользователя"

msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"

msgid "Account activation"
msgstr "Активация учетной записи"

msgid "New user registration"
msgstr "Регистрация нового пользователя"

msgid "Register"
msgstr "Зарегистрироваться"

msgid "New user registration:"
msgstr "Регистрация нового пользователя:"

#, c-format
msgid "    Username: %s"
msgstr "    Имя пользователя: %s"

#, c-format
msgid "   Full name: %s"
msgstr "   Полное имя: %s"

#, c-format
msgid "       Email: %s"
msgstr "       Email: %s"

msgid "Activate or delete this user here"
msgstr "Активизируйте или удалите пользователя здесь"

msgid "Registration Settings"
msgstr "Настройки регистрации"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Настройки успешно сохранены"

#, c-format
msgid "Activated user %s"
msgstr "Пользователь %s активизирован"

#, c-format
msgid "Deleted user %s"
msgstr "Пользователь %s удален"

msgid "Confirmation Policy"
msgstr "Политика подтверждений"

msgid ""
"The Registration module can accept new user registrations instantly, require the user to "
"click a confirmation link in an email that is sent by the module, or require account "
"activation by a site administrator."
msgstr ""
"Модуль Регистрация может принимать новых пользователей немедленно, требуя от пользователя "
"перехода по ссылке для подтверждения, которую он получает в e-mail сообщение, отправляемом "
"модулем, либо же требовать активацию учетной записи администратором сайта. "

msgid "Choose policy:"
msgstr "Выберете политику:"

msgid "Email details"
msgstr "Подробности Email"

msgid "Sender(From) Email Address:"
msgstr "E-mail адрес отправителя (From):"

msgid "Confirmation Email Subject:"
msgstr "Тема требующего подтверждения e-mail сообщения:"

msgid "Admin Email Subject:"
msgstr "Тема e-mail сообщения администратору:"

msgid "Email Site Administrators for all new registrations"
msgstr "Отправлять e-mail сообщения Администраторам Сайта обо всех новых регистрациях"

msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"

msgid "Pending Registrations"
msgstr "Регистрации в ожидании"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; первая"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; назад"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Просмотр страницы %d из %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "следующая &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "последняя &raquo;"

msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

msgid "Full Name"
msgstr "Полное Имя"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Date"
msgstr "Дата"

msgid "Action"
msgstr "Действие"

msgid "activate"
msgstr "активизировать"

msgid "delete"
msgstr "удалить"

msgid "Account Activation"
msgstr "Активация Учетной Записи"

msgid "This user cannot be activated."
msgstr "Этот пользователь не может быть активирован."

msgid ""
"This can happen if the URL you entered is not correct or you already activated this account. "
"Please check if your mail client broke the link into several lines and append them without "
"spaces."
msgstr ""
"Это могло произойти, если введенный Вами адрес URL неверен или Вы уже активировали эту "
"учетную запись. Пожалуйста, проверьте, не разбита ли ссылка Вашей почтовой программой на "
"несколько строк и соедините их без пробелов."

msgid "Your account has been activated."
msgstr "Ваша учетная запись была активирована."

msgid "You can now login to your account with your username and password."
msgstr "Теперь Вы можете войти в Вашу учетную запись, используя имя пользователя и пароль."

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr "Здравствуйте  %s,"

#, c-format
msgid "You receive this email because you have registered at %s"
msgstr "Вы получили данной e-mail сообщение, поскольку зарегистрировались на %s"

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr "Ваше имя пользователя: %s"

msgid "To finish the registration process please click the following link:"
msgstr ""
"Для того, чтобы завершить процесс регистрации, пожалуйста, перейдите по следующей ссылке:"

msgid ""
"If you did not register at this site then please ignore this email.  The registration will "
"not become valid and you will not receive any further emails.  Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Если Вы не регистрировались на данном сайте, пожалуйста, проигнорируйте данное сообщение. "
"Регистрация не будет действительна и Вы не получите дальнейших сообщений. Приносим свои "
"извенения за беспокойство."

msgid "Thank you!"
msgstr "Спасибо!"

msgid "Registration successful"
msgstr "Вы прошли регистрацию"

msgid "Your registration was successful."
msgstr "Ваша регистрация успешна завершена."

msgid ""
"You will shortly receive an email containing a link. You have to click this link to confirm "
"and activate your account.  This procedure is necessary to prevent account abuse."
msgstr ""
"В ближайшее время Вы получите email сообщение, содержащее ссылку. Вы будете должны перейти "
"по этой ссылке для подтверждения и активации Вашей учетной записи. Данная процедура необхима "
"для предотвращения злоупотреблений с учетными записями."

msgid "Your registration will be processed and your account activated soon."
msgstr ""
"Ваши регистрационые данные будут обработаны, и ваша учетная запись будет скоро активирована."

msgid "Your registration was successful and your account has been activated."
msgstr "Ваша регистрация был успешно завершена и учетная запись активирована."

#, c-format
msgid "You can now %slogin%s to your account with your username and password."
msgstr "Теперь Вы можете %sвойти%s в Вашу учетную запись, используя имя пользователя и пароль."

msgid "Register As New User"
msgstr "Зарегистрироваться как Новый Пользователь"

msgid "(required)"
msgstr "(обязательно)"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Вы должны ввести имя пользователя"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "Имя пользователя '%s' уже существует"

msgid "You must enter your full name"
msgstr "Вы должны ввести Ваше полное имя"

msgid "Email Address"
msgstr "Адрес Email "

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Вы должны ввести адрес E-mail "

msgid "Invalid email address"
msgstr "Неверный адрес email "

msgid "Password"
msgstr "Пароль"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Вы должны ввести пароль"

msgid "Verify Password"
msgstr "Проверка Пароля"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Вы должны ввести пароль дважды"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "Введенные Вами пароли не сопадают"

msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#~ msgid "login"
#~ msgstr "войти"

#~ msgid "You can now %s to your account with your username and password."
#~ msgstr "Теперь Вы можете %s в Вашу учетную запись, используя имя пользователя и пароль."

#~ msgid "This procedure is necessary to prevent account abuse."
#~ msgstr "Данная процедура необходима для предотвращения злоупотреблений."

#~ msgid "You can now"
#~ msgstr "Теперь Вы можете"
